英语知识|中国的十二生肖,在英语当中有哪些趣味表达?

时间:2020-01-14 12:25:38   热度:37.1℃   作者:网络

原标题:英语知识 | 中国的十二生肖,在英语当中有哪些趣味表达?

中国生肖是以动物命名的,12年一个循环。12生肖中的每种动物在英文

中也有不同的寓意和俚语,比如lucky dog其实是幸运儿的意思。

那么,关于小动物的词汇还有哪些有趣的用法,一起来看看吧。

中国常以Paper tiger比喻貌似强大而实质虚弱的敌人,俗称纸老虎。

英语当中,词组Ride the tiger表示以非常不确定或危险的方式生活。

As quick as a rabbit (像兔子一样)快。

例句:

I can’t follow you. You’re as quick as a rabbit.

我跟不上你,你快得像兔子一样。

在英语中,赞扬龙的词语非常少,且含有贬义。

例如:

“Dragon”指凶暴的人,严厉的人等。

在英语中,“Snake”往往含有贬义。指冷酷阴险的人,虚伪的人,卑鄙的人。

➤比如

A snake in the grass. (潜伏的敌人或表达有危险的意思。)

英语中涉及“Ox”的表达方式则不多,其中Ox-eyed形容眼睛大的人。

英美国家的人都喜欢马,因此,用“Horse”这个词组成的词组、成语、谚语非常之多。

例如:

Work like a horse.(辛苦的干活。)

Dark horse.(竞争中出人意料的获胜者。)

有关Sheep的谚语很多。

例如:

As well be hanged for a sheep as a lamb.

(偷大偷小都是贼 。意指:一不做,二不休。)

Monkey suit 是男士的晚礼服的意思。

例句:

I hate going to weddings and wearing a monkey suit.

(我很讨厌参加婚礼,也讨厌穿礼服。)

“You are a chicken”,但是“chicken”却不是鸡的意思,这里表示胆小鬼,胆怯的人。

例句:

You are not a chicken, just go get it!

(你不是胆小鬼,去征服他!)

Dog作名词时指无赖汉,坏蛋、废物,不受喜爱(或欢迎)的人,有时加形容词修饰可指各种人。

例如:

A lucky dog.(幸运儿。)

A dumb dog.(沉默不语的人。)

英语中涉及猪的俚语有:Pig out 就是“狼吞虎咽地大吃”。

例句:

I can't help myself when I see ice cream. I have to pig out.

(我一看见冰淇淋就忍不住想吃,我非得狼吞虎咽大吃一番。)

英语中用来比喻讨厌鬼,可耻的人,告密者,有以下常用词汇表达。

例如:

Smell a rat.(感觉事情不妙、可疑。)

A rat race.(表示激烈的竞争 。)

以上就是动物的趣味表达

大家都记住了吗

以后将持续为大家带来

更多更全的英语知识

咱们下期再见~

END~

上一篇: 盱眙县鲍集镇中心幼儿园:雪中送炭三冬暖,...

下一篇: 李国庆谈刘强东陪快递员喝酒:初始企业像家...


 本站广告