[USA]不可字面理解的英文短语 ~ dirty work
时间:2020-12-14 04:11:57 热度:37.1℃ 作者:网络
周末和做技术的朋友聊天,他说现在他们后台准备上传大量数据,而且只能手动上传,我就说哎,真是dirty work,朋友说,你说什么!我没做不正经的事呀!快来学真正意思吧!
1Dirty work不只是“脏活”!
看到dirty,应该会有很多人理解为脏活,不正经的工作,而在口语中,另外一个常用的意思是,无聊的工作,苦活!所以一定要注意说话人想表达的意思!不要误解别人的意思哦!
Have you got around to doing the dirty work yet?
你已经在找时间做这个很无聊的工作了吗?
2Work like a dog和狗没关系!
在国外,被说像狗一样,并不是贬义词,而是因为狗狗代表忠诚,其实是想表达工作非常努力。
My boyfriend worked like a dog to become successful.
我男朋友为了让自己更成功,很努力的工作。
3A piece of work不只是一项工作!
在口语中,当用来形容人的时候,就不能按照字面意思翻译了,而是“讨厌的家伙,很烦人”的意思。
You are a piece of work, you know that?
你是个讨厌的家伙,你知道吗?
出处:头条号 @华尔街英语